elijik

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » elijik » Флуд :) » Прога для субтитров


Прога для субтитров

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Bumblebee flies anyway переведен, полностью отредактирован, расписан по секундам и подогнан к оригинальному звуку. Но. У меня очень левая, какая-то польская программа для субтитров. Очень нужна другая, желательно такая, чтобы титры считывались не из отдельного файла, как у меня сейчас, а из подфайла внутри самой программы. Если это возможно, канеш )

0

2

У меня есть программка, вроде нормальная более-менее, но создает отдельный файл с титрами. Если хорошая не найдется, могла бы дать) Слушай... А может ты смогла бы мне как-нибудь скинуть переведенный текст? Просто помню всю зиму со "Шмелем" мучилась) Некоторое перевести так и не получилось  :(

0

3

Это не All Player, случайон, у тебя?) Тогда, наверное, лучше все закончу, попробую связаться с правообладателями (скорее всего продюссером) в Штатах, получу права на перевод, чтобы выпустить его в России с титрами хоть маленьким тиражом. Просто пиратски такую штуку делать не годится, а мне слишком многим хочется показать этот фильм) Вопрос сейчас только в правах и в спонсоре, на деньги которого будет тираж.
Текст скину, там пока просто еще не все реплики по времени выверены.
Мене тоже пришлось повозиться, я так замучилась, что когда закончила перевод, и пришло время делать посекундную обработку, полтора года вообще не прикасалась. Думала, не закончу, а тут вдруг торкнуло ))

Отредактировано Sky (2007-08-12 13:50:48)

0

4

Ого, тут вот оно оказывается какое дело) Все серьезно! Я думала просто любительский перевод, как я пыталась сделать :) Ну я надеюсь у тебя все получится. Уж очень хочется этот фильм с нормальным переводом. А то сама до ума я его явно довести не смогу)

0

5

Не, с переводом там все в порядке. Самое главное -- права. Кстати, буду ужасно признательна, если вы поможете мне найти контакт кого-то из этих людей: Steven Haft, Larry Meistrich -- продюсеры, Robert Cormier  -- автор романа, по которому снят фильм, Jennifer Sarja -- сценарист и Martin Duffy -- режиссер. Все права обычно находятся у продюсера: режиссер, сценарист и прочие по договору передают их ему.

Отредактировано Sky (2007-08-12 14:00:24)

0

6

Это не All Player, случайон, у тебя?

Не, у меня SRT Editor. Маленькая программочка, зато русская)

0

7

А не сможешь мне ее переписать?

0

8

Смогу конечно. Только скажи как s11)

0

9

На диск сможешь? Где ты живешь? Я на м. Калужская, юго-запад.

0

10

Ууу... Не, я то не из Москвы даже) Значит так не выйдет. Может можно ее как-нибудь сюда выложить? Она весит всего 500 кб где-то

0

11

Есть какой-то ресурс: wwwslil.ru или как-то так... Чтобы выкладывать большие и програмные файлы...

0

12

Ну вот, вроде получилось) Попробуй скачать http://slil.ru/24728113

0

13

Работает)))) Слушай, а потом этот файл можно запустить только в формате str, или он становится доступен как обычное видео avi или другого общедоступного формата?

0

14

А вот не знаю точно... Я потом в проигрывателе Light Alloy его открывала через загрузить субтитры. Вроде работало) А в avi даже не знаю как его пристроить

0

15

Вот в том и фишка, что мне нужно сделать так, чтобы он стал единым файлом общепринятого формата... Ведь делают же аниме японские с титрами внутри одного файла.

0

16

Sky,
а ты уверена что у тебя будет столько денег, чтобы им заплатить?:)
По сабжу: мне потом вышлете тоже фильмик, денюжку переведу - а то  с самого 2002 года ностальгирую)

0

17

Минимальная компенсация за передачу исключительный прав в РФ не очень высокая, за права на перевод -- еще ниже. Это не должно выйти слишком дорого.

0


Вы здесь » elijik » Флуд :) » Прога для субтитров