Bumblebee flies anyway переведен, полностью отредактирован, расписан по секундам и подогнан к оригинальному звуку. Но. У меня очень левая, какая-то польская программа для субтитров. Очень нужна другая, желательно такая, чтобы титры считывались не из отдельного файла, как у меня сейчас, а из подфайла внутри самой программы. Если это возможно, канеш )
Прога для субтитров
Сообщений 1 страница 17 из 17
Поделиться22007-08-12 12:55:14
У меня есть программка, вроде нормальная более-менее, но создает отдельный файл с титрами. Если хорошая не найдется, могла бы дать) Слушай... А может ты смогла бы мне как-нибудь скинуть переведенный текст? Просто помню всю зиму со "Шмелем" мучилась) Некоторое перевести так и не получилось
Поделиться32007-08-12 13:47:28
Это не All Player, случайон, у тебя?) Тогда, наверное, лучше все закончу, попробую связаться с правообладателями (скорее всего продюссером) в Штатах, получу права на перевод, чтобы выпустить его в России с титрами хоть маленьким тиражом. Просто пиратски такую штуку делать не годится, а мне слишком многим хочется показать этот фильм) Вопрос сейчас только в правах и в спонсоре, на деньги которого будет тираж.
Текст скину, там пока просто еще не все реплики по времени выверены.
Мене тоже пришлось повозиться, я так замучилась, что когда закончила перевод, и пришло время делать посекундную обработку, полтора года вообще не прикасалась. Думала, не закончу, а тут вдруг торкнуло ))
Отредактировано Sky (2007-08-12 13:50:48)
Поделиться42007-08-12 13:50:47
Ого, тут вот оно оказывается какое дело) Все серьезно! Я думала просто любительский перевод, как я пыталась сделать Ну я надеюсь у тебя все получится. Уж очень хочется этот фильм с нормальным переводом. А то сама до ума я его явно довести не смогу)
Поделиться52007-08-12 13:59:32
Не, с переводом там все в порядке. Самое главное -- права. Кстати, буду ужасно признательна, если вы поможете мне найти контакт кого-то из этих людей: Steven Haft, Larry Meistrich -- продюсеры, Robert Cormier -- автор романа, по которому снят фильм, Jennifer Sarja -- сценарист и Martin Duffy -- режиссер. Все права обычно находятся у продюсера: режиссер, сценарист и прочие по договору передают их ему.
Отредактировано Sky (2007-08-12 14:00:24)
Поделиться62007-08-12 14:07:23
Это не All Player, случайон, у тебя?
Не, у меня SRT Editor. Маленькая программочка, зато русская)
Поделиться72007-08-12 14:21:13
А не сможешь мне ее переписать?
Поделиться82007-08-12 14:26:13
Смогу конечно. Только скажи как s11)
Поделиться92007-08-12 14:44:44
На диск сможешь? Где ты живешь? Я на м. Калужская, юго-запад.
Поделиться102007-08-12 14:53:59
Ууу... Не, я то не из Москвы даже) Значит так не выйдет. Может можно ее как-нибудь сюда выложить? Она весит всего 500 кб где-то
Поделиться112007-08-12 17:13:07
Есть какой-то ресурс: wwwslil.ru или как-то так... Чтобы выкладывать большие и програмные файлы...
Поделиться122007-08-12 17:23:43
Ну вот, вроде получилось) Попробуй скачать http://slil.ru/24728113
Поделиться132007-08-12 17:40:33
Работает)))) Слушай, а потом этот файл можно запустить только в формате str, или он становится доступен как обычное видео avi или другого общедоступного формата?
Поделиться142007-08-12 17:50:40
А вот не знаю точно... Я потом в проигрывателе Light Alloy его открывала через загрузить субтитры. Вроде работало) А в avi даже не знаю как его пристроить
Поделиться152007-08-12 23:53:35
Вот в том и фишка, что мне нужно сделать так, чтобы он стал единым файлом общепринятого формата... Ведь делают же аниме японские с титрами внутри одного файла.
Поделиться162007-08-16 21:10:19
Sky,
а ты уверена что у тебя будет столько денег, чтобы им заплатить?
По сабжу: мне потом вышлете тоже фильмик, денюжку переведу - а то с самого 2002 года ностальгирую)
Поделиться172007-08-17 09:29:40
Минимальная компенсация за передачу исключительный прав в РФ не очень высокая, за права на перевод -- еще ниже. Это не должно выйти слишком дорого.