Этот тема посвящена обсуждению и переводу фильма "Bumblebee Flies Anyway". Это (imho) один из лучших фильмов Элайджи Вуда, притом не выходивший в России. Впрочем, кто смотрел - тот знает.
Эта тема уже поднималась на ХА, но к сожалению её со временем забросили может это и не так, просто у всех как обычно - нет времени..
Весь перевод, который ниже, это взято с ХА:
Барни едет в красной машине, скорость увеличивается и увеличивается, внезапно перед машиной появляется женщина – всё красное. Чьи-то заботливые руки поддрерживают голову Барни. Голос за кадром:
Bernard Snow 17 years old
Бернард Сноу 17 лет
Далее долгое вступление, которое заканчивается кадром Барни смотрящего в окно.
Доктор:
You've been unconsious for a long time so you are gonna feel a little foggy right now. That is normal. I am not going to tell you anything about your past because that was the agreement you entered into before we began this experiment.
Ты долгое время был без сознания, поэтому ты будешь себя слегка неясно чувствовать. Это нормально. Я не буду тебе рассказывать ничего о твоём прошлом, потому что мы так договорились с тобой до того, как мы начали этот эксперимент
Барни:
I am Barney Snow, right
Я Барни Сноу, правильно?
Доктор:
That is right.
Это так.
Барни:
Will I always know that?
Я всегда буду это знать?
Доктор:
Well, if you forget I am here to remind you.
Что ж, если ты забудешь, я здесь, чтобы напомнить тебе.
Барни:
That is a lot of trust to put in someone I don't know
Слишком много доверия тому, кого я даже не знаю!
Доктор:
Yes it is, it is. So I asked you to trust yourself, trust the process, most of al trust the decision you made to rarticipating the experiment. (далее непонятная фраза)
Ты прав, ты прав. Поэтому прошу тебя доверять себе, доверять процессу и в большей степени доверять решениям, которые ты сделал для того, чтобы принять участие в эксперименте.(далее непонятна фраза).
Доктор встала и подошла к Барни
Доктор:
I know it is difficult but I want you to trying treat this plaсe as your temporary home, feel free to wander around. If you have any questions, if you wanna talk to me about anything, I life here. But I must emphasize that ( здесь непонятны несколько слов) medical facility which means that the other patients here are terminal.
Я знаю это трудно, но я хочу чтобы ты постарался относиться к этому месту как к своему временному жилью, чтобы ты чувствовал себя свободным бродить вокруг. Если у тебя есть какие-либо вопросы, если ты хочешь поговорить со мной на любую тему, я живу здесь. Но я должна подчеркнуть,что ( здесь непонятны несколько слов)…это означает, что другие пациенты здесь постоянны.
Барни:
Exept me?
Кроме меня?
Доктор:
That is right. Because of that fact it is important when you come to the other patients that you remain detached.
Это так. И именно поэтому важным является то, чтобы ты оставался беспристрастным, когда встретишся с остальными пациентами.
Барни:
Are the others behind hope?
Есть ли надежда у других?
Доктор:
No, behihd curing maybe, but never behind hope.
Нет, ( здесь всё понимаю, но как собака Павлова перевести не могу. Какие будут варианты?)
Барни:
Right, right. OK.
Хорошо, хорошо. ОК.
Уходит, но у двери поворачивается
Барни:
What about you?
А как насчёт Вас?
Доктор:
What am I ill?
Что, если я больна?
Барни:
Are you detached?
Беспристрастны ли Вы?
Доктор:
Oh, the maintenance of a caring distance important for the work that I do.
Сохранять определённую(?) дистанцию важно в работе, которую я делаю.
Барни:
maintenance, huh. Handyman!
Сохранять, ха. Хэндимен!
Уходит…
_____________________________________
Барни сидит в коридоре. Внезапно из-за угла выезжает Билли, рядом идёт мужчина.
Билли:
You see what I mean. You can get lost in this place that so big it is. But I won't (дальше непонятно пару слов) – перехватывает мячик Барни – Hey! Alright, go down the hall till right last door you left (???)
Теперь понятно, что я имею ввиду. Вы можете заблудиться в этом месте, настолько оно большое. (дальше непонятно пару слов) - перехватывает мячик Барни – Эй! Хорошо идите вниз по коридору до последней правой двери.
Билли поворачивается к Барни
Билли:
You are normal one, right. The one who doesn't die in the end.
Ты нормальный, так. Ты из тех кто не умрёт в конце.
Барни:
Yes, I guess.
Да, я думаю.
Билли:
Follow me…
Пошли…
Билли едет по коридору, Барни следует за ним. Они останавливаются перед открытой комнатой Маззо.
Билли:
The palace! Mazzo gets everything, now is a walkman phone. His mom is trying to get him answer her calls. Man, I'd adopt his mother if it'd get me a phone.
Дворец! Маззо получает всё, сейчас - радио телефон (переносной телефон???). Его мать пытается заставить его отвечать на её звонки.( далее предложение непонятно. Что имеется под, I'd adopt his mother?)
Барни:
Why don't you just ask the Handyman to get one for you?
Почему ты просто не попросишь Хэндимен достать такой же телефон для тебя?
Билли:
Who?
Кого?
Барни:
The doctor.
Доктора.
Билли:
Her name is Harryman. She is new here - небольшая пауза – Anyway this place has no money for that. Mazzo gets everything cause his family is loaded.
Её имя Харримен. Она новенькая тут – пауза – В любом случае у этого места недостаточно денег для такого. Маззо получает всё, потому что его семья при деньгах.
Барни:
Who would you call?
Кому бы ты звонил?
Билли:
Last place I was it I had a phone. So I called to local radio station, told them I was a kid with a terminal illness. They put me on air. They trying be caring and (???). I requested "Lick my love pump". They cut me to a commercial
В последнем месте, где я был, у меня был телефон. Так что я позвонил на местную радистанцию. Я сказал им, что я ребёнок с неизлечимой (?) болезнью. Они выпустили меня в эфир. Они старались быть заботливыми и (здесь мне слышится слово shit, но как-то по контексту это слово сюда не подходит J). Я заказал " Lick my love pump". Они вырезали меня для рекламы.
Билли бросает мячик в комнату Маззо…
__________________________________________
Билли с Барни собирают запчасти для "автомобиля". Барни залезает на каменную стену с коробкой.
Барни (вниз, Билли):
Hey, Billy. Come on, help me with this.
Эй, Билли. Давай, помоги мне.
Показывают подготовку Моззо к операции.
Барни с Билли выглядывают из-за угла. Элли (как его по-русски-то назвать ) стоит у коридора и проверяет, не идет ли кто. Проходит доктор.
Элли:
George!
Джордж!
Доктор:
Hello, Allie!
Здравствуй, Элли!
Доктор уходит. Элли показывает фак (ужас! Это была не я! Чур меня...). Билли проезжает, Барни провозит каталку с кучей запчастей.
Собирание автомобиля всё время перемежается с операцией Моззо.
Барни и Билли продолжают делать автомобиль. Барни пилит железку.
__________________________________________
Барни залезает на каменную стену с коробкой.
Барни (вниз, Билли):
Hey, Billy. Come on, help me with this.
Эй, Билли. Давай, помоги мне.
Показывают подготовку Моззо к операции.
Барни с Билли выглядывают из-за угла. Aлли стоит у коридора и проверяет, не идет ли кто. Проходит доктор.
Aлли:
George!
Джордж!
Доктор:
Hello, Allie!
Здравствуй, Aлли!
Доктор уходит.
...
[i]Барни прикручивает что-то к чему-то ( ). Подходит Алли.
Алли:
Handy...
Хэнди...
Барни:
Not now.
Не сейчас.
Алли:
...man. Handyman!
...мэн. Хэндимен!
Барни бросает отвертку.
...
Барни идет по коридору, открывает железные решетчатые двери.
Барни - в комнате, в которой проводился эксперимент.
Голос Крофта:
Live in a present, buddy (насчет фразы я, мягко говоря, неуверена)
Живи в настоящем, приятель.
Он находит макет красной машины. Садится, кладет руки на руль...
Вбегает Хэндимен.
Хендимен:
Barney, I'm sorry. I'm so sorry.
Барни, мне жаль. Мне так жаль.
...
Барни посмотрел слайды.
Хендимен:
We referred to your case as the Project Bumblebee.
Мы назвали твой эксперимент Проект "Шмель".
According to the laws of aerodynamic the bumblebee shouldn't be able to fly.
Если следовать законам аэродинамики, шмель не должен уметь летать.
Because of its ratio of body weight to wing span.
Из-за отношений веса его тела к размаху крыла.
But it does.
Но он летает.
There are various theories to explain this.
Существует несколько теорий, чтобы объяснить это.
But the main notion is mind over matter.
Но основное понятие - это то, что сознание выше материи.
What the bee doesn't know to be impossible becomes possible.
Если пчела не знает, что это невозможно, это становится возможным.
How we applied that to you was: we used drugs, hypnosis and the crash nightmare to build a wall around your long-term memory.
Как мы применили это по отношению к тебе... мы использовали наркотики, гипноз и кошмар с автокатастрофой, чтобы построить стену вокруг твоей долгосрочной памяти.
Барни быстро разворачивается и выходит из комнаты. Хендимен следует за ним.
Хендимен:
This is very, very difficult, but there's a lot information you need to hear now.
Это очень, очень тяжело, но есть очень много информации, которую ты должен сейчас выслушать.
Our intention was to hide your past behind this wall and allow you to reinvent your future without it.
Нашей целью было спрятать твое прошлое за этой стеной и позволить тебе перестроить свое будущее без него.
Unfortunately, it erased all of your past.
К сожалению, мы стерли всё твое прошлое.
Professor Croft brought you here to continue his work and I've been trying to bring back your childhood memories.
Профессор Крофт привез тебя сюда, чтобы продолжить свою работу, и я пыталась вернуть твои детские воспоминания.
You volunteered to be a part of it (к сожалению, у меня это место в плохом качестве, и всё время проскакивает... проверьте, пожалуйста), at a time when you had full knowledge of your circumstance and background, you wanted to participy in this Project.
Ты добровольно согласился на эксперимент, зная о своем состоянии, ты сам захотел участвовать в этом проекте.
Барни: (Господи, ну и голосок у него здесь на полной громкости... :eek: )
Who am I?
Кто я?
Хендимен:
Barney Snow.
Барни Сноу.
Барни:
Where is my family? :swoon:
Где моя семья?
Хендимен:
You're an only child.
Ты единственный ребенок в семье.
Your father died when you were two. Your mother was killed when you were seven.
Твой отец умер, когда тебе было два. Твоя мать погибла, когда тебе было семь.
She was hit by a teenage driver. You then spent three unsuccessful periods in foster care.
Ее сбил водитель-подросток. После этого ты жил в приемных семьях, трех подряд, все заканчивалось неудачно.
Your memory of your Mom and her death in particular were the bases for Professor Croft's memory wall.
Память о твоей маме и ее смерти в частности были основами для стены памяти Профессора Крофта.
Барни (идя вдоль по коридору):
What's behind the wall?
Что за стеной?
Хендимен:
It isn't getting any easier.
Это не становится проще.
When Professor Croft approached you, you were in an upstate hospice for terminally-ill patients run by the Department of Youth Services.
Когда тебя нашел Профессор Крофт, ты находился в больнице для неизлечимо больных на севере штата, контролируемом Министерством по защите прав несовершеннолетних.
Барни:
Why?
Почему?
Хендимен:
You had bone cancer.
У тебя был рак костного мозга.
You gone into remission. (не понимаю фразу)
Потом началась ремиссия.
You were kept unconscious while you were worked on and your symptoms faded.
Ты был без сознания в то время, как над тобой работали, и твои симптомы постепенно исчезли.
You were brought here, restored to consciousness and you were healthy.
Тебя привезли сюда, вернули в сознание, и ты был здоров.
Барни: (чуть Кейси не написала )
A healthy nobody.
Здоровый никто. (пустое место?)
__________________________________________
Стук в дверь.
Mazzo:
Showtime
Время познакомится (это конечно не дословный перевод, но я не знаю как по другому охарактеризовать данную ситуацию)
Заходит Кэсси. Она стоит в дверях и пока не видит Барни
Mazzo:
What did you do with your hair?
Что ты сделала со своими волосами?
Барни удивлён мягкости голоса Mazzo
Cassie:
You look good, Berto.
Ты хорошо выглядишь, Берто
Mazzo:
I’m dying for Christ sake. What do I care how I look
Я умираю ради Христа. Что я забочусь как я выгляжу. (?)
Cassie:
Well. I care.
Хорошо. Я забочусь.
Кэсси заходит в палату и Барни видит её. Онипереглядываются, Кэсси не много взолноага.
Mazzo:
Cassie. Meet my buddy Barney Snow. Barney, this is my kid sister Cassie.
Кэсси познакомься с моим приятелем, Барни Сноу. Барни, это моя младшая сестра Кэсси
Cassie:
Hello
Привет
Barney:
Hi
Привет
Cassie:
Still up to your old tricks, Berto.
Всё ещё(Тебе все ещё есть дело) до твоих старых уловок, Берто.
Mazzo:
What tricks?
Каких уловок
Cassie: (обращается к Барни)
Every time he is in trouble he gets a buffer to hide behind. He crashed father’s Porsche on the way home during Driver’s Ed. That time he brought some guy he’d met in emergency room. He is buffer.
Каждый раз когда он в беде, (he gets a buffer to hide behind) –c переводом этого выражения появились проблемы, предложите свой вариант. Имхо Слово «буфер» не подходит к данному контексту, может быть так:у него есть место, чтобы спрятаться позади. Он разбил папин Порш по пути домой, Driver’s Ed – это инструктор? В то время он привёл какого-то парня которого он встретил в запасной комнате крайней необходимости (вспомогательной, имхо это всё не правильный перевод, есть нормальный русский перевод выражения - emergency room, кто знает напомните.) Он буфер – это тоже бред какой-то, в общем надо поработать над этим предложениями.
Mazzo:
That Porsche was some amazing machine. So was the Jag.
Тот Порш была удивительная машина. Таким же был Ягуар
Вроде это всё, тут надо ещё очень много поправлять, всякие разные выражения, недочёты и прочее, то что мы там исправляли, это я уже не копировать от туда, думаю сами сделаем.
!!!Сценарий качаем здесь!!!
У кого нет фильма, покупайте болваны, я перепишу.